Phần 1: Ví dụ về Chi phí không được Trừ khi tính Thuế Thu nhập doanh nghiệp (TNDN) Part 1:不可扣除企业所得税费用示例
Phần 1: Ví dụ về Chi phí không được Trừ khi tính Thuế Thu nhập doanh nghiệp (TNDN)
Part 1:不可扣除企业所得税费用示例
------
Trong kế toán, tất cả các khoản chi thực tế phát sinh đều được ghi nhận (hạch toán vào chi phí doanh nghiệp).
在会计上,所有实际发生的费用都会被记录入企业费用(账务处理)。
Tuy nhiên, đối với mục đích tính thuế TNDN, các khoản chi này phải đáp ứng các điều kiện về tính hợp pháp và định mức, nếu không sẽ bị loại trừ khỏi chi phí được trừ.
但在企业所得税计算中,这些费用必须符合合法性和限额条件,否则将被排除在可扣除费用之外。
Những khoản chi không đáp ứng 3 điều kiện chung sẽ không được trừ thuế:
不符合以下三项通用条件的费用,将不可抵扣税费:
1. Thực tế phát sinh
实际发生
2. Có hóa đơn chứng từ hợp pháp
拥有合法发票/凭证
3. Có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt
拥有非现金支付凭证
+ Đối với giao dịch từ 20 triệu đồng trở lên – theo quy định trước 01/10/2025
对于交易金额 超过2000万越南盾 – 根据 2025年10月1日前的规定
+ Từ 5 triệu trở lên – theo quy định sau 01/10/2025
从 500万越南盾起 – 根据 2025年10月1日后的规定
.jpg)
Lưu ý: Nếu thiếu 1 trong 3 điều kiện trên, khoản chi sẽ bị loại khỏi chi phí được trừ, ảnh hưởng trực tiếp đến lợi nhuận chịu thuế và quyết toán thuế TNDN.
请注意:如果缺少上述任一条件,该费用将被排除在可扣除费用之外,直接影响应税利润及企业所得税申报。
- Luật sư tiếng Trung BMMALawFirm 中越文越南律师事务所sẵn sàng hỗ trợ doanh nghiệp:
- Luật sư tiếng Trung BMMALawFirm 中越文越南律律师事务所随时为企业提供支持:
Truy cập trang web để xem nhiều thông tin hơn tại: 请访问网站查看更多信息: https://bmmalawfirm.com/
Liên hệ ngay để được tư vấn miễn phí 1:1 cùng luật sư tiếng Trung
马上联系,获取免费的1对1中文法律咨询服务 LUẬT SƯ TIẾNG TRUNG BMMA 精通中文的越南律师
Hotline热线电话: 03 83 515 621
Website: bmmalawfirm.com hoặc luatsutiengtrung.com
Email: mabichmai.law@gmail.com
Wechat ID: samlinyain
Hồ Chí Minh胡志明总部: Số 29, Đường số 55, Phường An Khánh, TP. Hồ Chí Minh越南胡志明市安庆坊55号路29号
Hà Nội河内分所: D1-4 KĐT Ciputra, Phường Phú Thượng, Hà Nội 越南河内富上坊D4号路01号
Fanpage: Luật sư tiếng Trung 精通中文的律师-越南法律顾问
Contact us: Luật sư giỏi tiếng Trung BMMALawFirm 精通中文的越南律师
Dịch vụ pháp lý: • Pháp lý doanh nghiệp, đầu tư, dự án, bất động sản, M&A, đánh giá IPO, sở hữu trí tuệ,v.v... 企业,投资,项目,房地产, M&A, IPO评估,知识产权等法律顾问。
• Tư vấn pháp lý thường xuyên 常年法律咨询服务;
• Tranh chấp doanh nghiệp, thương mại, dân sự, lao động, thừa kế, hôn nhân và gia đình, hộ tịch,v.v..商业,商事,民事,劳动,继承,婚姻家庭纠纷,公民身份等。
• Tham gia bào chữa và bảo vệ trong vụ án hình sự, dân sự, thương mạ, kinh tế • 参与刑事、民事、商事、经济案件的辩护和辩护。 • Soạn thảo các thoả thuận pháp lý, văn bản pháp lý.
• 起草法律协议和法律文件。 • Các dịch vụ pháp lý khác其他法律服务。
Từ khóa: thuế GTGT vãng lai ngoại tỉnh, Thông tư 80/2021/TT-BTC thuế GTGT, kê khai thuế vãng lai xây dựng, hướng dẫn nộp thuế GTGT vãng lai luật sư tiếng Trung, bmmalawfirm, Luật sư người Hoa, tư vấn pháp lý thường xuyên, 常年法律顾问, 越南律师, 投资法
#越南律师 #luatsutiengtrung #ThuếTNDN #ChiPhíHợpLệ #KếToánDoanhNghiệp #TưVấnThuế #CôngTyLuật #会中文的越南律师 #企业所得税 #合法费用 #会计核算 #税务咨询 #律师事务所 Từ khóa: Luật sư tiếng Trung, thuế TNDN, khấu trừ thuế GTGT, luatsutiengtrung, BMMALawFirm, 越南律师, 越南律师事务所
Bài viết liên quan | Xem tất cả
- Đừng để thương hiệu của bạn “bị chiếm đoạt”! 别让你的商标被“抢注”!
- Hướng dẫn xác định chi phí thuê nhà được tính vào chi phí hợp lý khi tính thuế TNDN (Cập nhật mới nhất) 关于确定计入企业所得税合理成本(最新更新)的租房费用指南
- 2026年法律大改革:税收、土地、数字技术
- Quy trình chuyển nhượng lại quyền thuê đất và tài sản gắn liền với đất (nhà xưởng) trong khu công nghiệp (KCN) 工业园(KCN)内土地租赁权及地上附着资产(厂房)再转让流程
- Xin cấp mới – gia hạn – điều chỉnh Giấy phép hoạt động xây dựng cho nhà thầu nước ngoài 外国承包商在越南施工许可证 办理 – 延期 – 变更 一站式服务
- Thông báo về việc triển khai thực hiện kê khai trực tuyến thẻ nhập cảnh dành cho người nước ngoài 关于实施外国人入境卡网上填报的通知
- Phân tích Tội Buôn Lậu theo Điều 188 BLHS 2015: Khung hình phạt đối với cá nhân và pháp nhân根据《2015年越南刑法》第188条对走私罪的分析:对个人和法人组织的量刑框架
- Một số lời khuyên pháp lý quan trọng cho KOLs (Key Opinion Leaders) 针对关键意见领袖(KOLs)的若干重要法律建议
- Case study 3: Lưu ý về chi phí khấu hao tài sản cố định (TSCĐ) và thuế TNDN! 关于固定资产折旧与企业所得税的注意事项!
- CASE 02 – Thanh toán bằng tiền mặt: Doanh nghiệp dễ mất quyền tính chi phí hợp lý! 案例 02 – 以现金付款:公司很容易被拒绝列入合理费用!
- Doanh nghiệp xây dựng cần biết gì về Thuế GTGT vãng lai ngoại tỉnh? 建筑企业必须了解的跨省增值税要点
- Quy định về yêu cầu đăng ký điện tử dành cho người nước ngoài từ ngày 01/07/2025/ 自2025年7月1日起适用于外国人的电子注册要求规定


